quinta-feira, 27 de junho de 2013

Tatuagem de Frases em outras Línguas


Meninas é isso. Decidi fazer minha segunda tattoo já faz um tempo, mas me falta exatamente isso "tempo"... é casamento, trabalho e mais trabalho como profissional liberal, cursos de aperfeiçoamento... ufaa!!!! Loucura. Mas enfim, decidi tatuar uma frase no pulso, algo que quando eu olhasse me desse aquela força, sabe?! Então, veio a dúvida.

Faço algo que todos entendam ou que apenas eu saiba o que significa? Cada um tem a sua opinião, porém darei uma opinião de amiga e que eu levei muito em conta.

Tatuagem é algo que marca, que significa algo, algo que dependendo todos verão ou apenas os mais chegados. Mas de uma coisa eu sei, seria fatal se houvesse erro. 
Pois bem, tatuar em outra língua requer conhecido da mesma, ou você quer que os outros pensem que você é o mestre Ioda de Guerra nas Estrelas - "Fazer seu suco irei!"kkk, não né! o mesmo seria se ocorresse como em Tapas e Beijos, onde o tatuador escreve "Forevis" ao invés de "Forever". São coisas que devemos levar em conta. Minha dica é, escreva a certeza. 
  • Escreva a língua que está mais habituada ou que tenha um conhecimento pelo menos básico.
  • Escolha, na dúvidas frases curtas, de duas ou três palavras, isso evita erros.
  • Pesquise tudo que for possível, até ajuda de universitários.
  • Letras de músicas são uma alternativa.
  • E não confie 100% no Google Translate. 

Resolvi por fim escrever: "Just Believe" (Apenas Acredite) é um dos meus lemas e outra, fica melhor no pulso, por ser mais compacto. rs



Juliane Balsanelli
Essa é a minha 2ª tattoo. “Always together, never apart. Maybe in distance, but never in heart. ” (Trad.: “Sempre juntos, nunca separados. Talvez na distância, mas nunca no coração.”)



A pedido de uma Lady, aí vai!
Encontrei no site Arte no Corpo algumas frases em Latim:

  • Cogito, ergo sum - “Penso, logo existo”
  • Alea iacta est - “A sorte está lançada”
  • Ama et quod vis fac - “Ame e faça o que quiser”
  • Veni, vidi, vici - “Cheguei, vi e venci”
  • Carpe diem - “Aproveite o dia, aproveite a vida”
  • Hoc non pereo habebo fortior me - “O que não me mata, faz-me mais forte”
  • Quis attero mihi tantum planto mihi validus - “O que não te mata, te foltalece”
  • Alis volat propriis - “Voe com suas próprias asas”
  • Amor vincit omina - “O amor vence tudo”
  • Memento vivere - “Lembre-se de viver”
  • Ad astra per espera - “Até as estrelas”
  • Dum suspiro spero - “Enquanto respiro, tenho esperança”
Italiano:
  • La vendetta é un piatto che si magia freddo - "A vingança é um prato que se serve frio"
  • L'amore domina senza regole - "O amor manda sem regras"
  • Chi più sa, meno crede - "Quanto mais sabe, menos acredita"
  • Finchè c'è vita c'è speranza "Onde há vida, há esperança"
  • L'amore è cieco "O amor é cego"
  • Lontano dagli occi, lontano dal cuore - "Longe dos olhos, longe do coração"
  • A ciascuno il suo - "Para cada um o seu"
  • Vivi e lascia vivere - "Viva e deixe viver"
  • Volere è potere - "Querer é poder"
  • Occhio per occhio, dente per dente - "Olho por olho, dente por dente"
No site Hiperativo:

  •  what doesn’t kill me, makes me stronger - "o que não me mata me faz mais forte"
  • when i look to your eyes, i see something that money can’t buy, and i know if you give us a try - "Quando eu olho para seus olhos, eu vejo algo que o dinheiro não pode comprar, e eu sei que se você nos der uma chance"
  • and the sun on your face - "e o sol em seu rosto"
  • miles to go - "milhas a percorrer"
  • wanderlust - "sede por viagens"
  • life is never dull in your dreams - "a vida nunca aborreceria os seus sonhos"
Verifiquei cada frase no Google Translate, para ver se não tinha algo de absurdo aqui... ok, está tudo dentro dos conformes.
Esta é apenas a primeira etapa. No próximo post colocarei as fontes, mais interessantes, para a sua tatuagem ficar mais especial e original possível. Novo menu "download" para vocês.

Até mais!

Sem comentários:

Enviar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...