Meninas é isso. Decidi fazer minha segunda tattoo já faz um tempo, mas me falta exatamente isso "tempo"... é casamento, trabalho e mais trabalho como profissional liberal, cursos de aperfeiçoamento... ufaa!!!! Loucura. Mas enfim, decidi tatuar uma frase no pulso, algo que quando eu olhasse me desse aquela força, sabe?! Então, veio a dúvida.
Faço algo que todos entendam ou que apenas eu saiba o que significa? Cada um tem a sua opinião, porém darei uma opinião de amiga e que eu levei muito em conta.
Tatuagem é algo que marca, que significa algo, algo que dependendo todos verão ou apenas os mais chegados. Mas de uma coisa eu sei, seria fatal se houvesse erro.
Pois bem, tatuar em outra língua requer conhecido da mesma, ou você quer que os outros pensem que você é o mestre Ioda de Guerra nas Estrelas - "Fazer seu suco irei!"kkk, não né! o mesmo seria se ocorresse como em Tapas e Beijos, onde o tatuador escreve "Forevis" ao invés de "Forever". São coisas que devemos levar em conta. Minha dica é, escreva a certeza.
- Escreva a língua que está mais habituada ou que tenha um conhecimento pelo menos básico.
- Escolha, na dúvidas frases curtas, de duas ou três palavras, isso evita erros.
- Pesquise tudo que for possível, até ajuda de universitários.
- Letras de músicas são uma alternativa.
- E não confie 100% no Google Translate.
Resolvi por fim escrever: "Just Believe" (Apenas Acredite) é um dos meus lemas e outra, fica melhor no pulso, por ser mais compacto. rs
Juliane Balsanelli Essa é a minha 2ª tattoo. “Always together, never apart. Maybe in distance, but never in heart. ” (Trad.: “Sempre juntos, nunca separados. Talvez na distância, mas nunca no coração.”)
Italiano:
Verifiquei cada frase no Google Translate, para ver se não tinha algo de absurdo aqui... ok, está tudo dentro dos conformes. Esta é apenas a primeira etapa. No próximo post colocarei as fontes, mais interessantes, para a sua tatuagem ficar mais especial e original possível. Novo menu "download" para vocês. Até mais! |
Sem comentários:
Enviar um comentário